His reason for so doing was he recognised on the moment round the door the same face he had caught a fleeting glimpse of that afternoon on Ormond quay , the partially idiotic female , namely , of the lane who knew the lady in the brown costume does be with you ( Mrs B . ) and begged the chance of his washing . Also why washing which seemed rather vague than not , your washing . Still candour compelled him to admit he had washed his wife ’ s undergarments when soiled in Holles street and women would and did too a man ’ s similar garments initialled with Bewley and Draper ’ s marking ink ( hers were , that is ) if they really loved him , that is to say , love me , love my dirty shirt . Still just then , being on tenterhooks , he desired the female ’ s room more than her company so it came as a genuine relief when the keeper made her a rude sign to take herself off . Round the side of the Evening Telegraph he just caught a fleeting glimpse of her face round the side of the door with a kind of demented glassy grin showing that she was not exactly all there , viewing with evident amusement the group of gazers round skipper Murphy ’ s nautical chest and then there was no more of her .
Причина, по которой он это сделал, заключалась в том, что в тот момент, когда он за дверью, он узнал то же самое лицо, которое он мельком увидел в тот день на набережной Ормонд, частично идиотскую женщину, а именно, из переулка, который знал, что дама в коричневом костюме действительно с вами (г-жа Б.) и попросил дать ему возможность постирать. А еще почему стирка, которая показалась скорее расплывчатой, чем нет, ваша стирка. Тем не менее откровенность заставила его признать, что он стирал нижнее белье своей жены, когда оно было испачкано, на улице Холлс, и женщины поступали бы и делали то же самое, что и мужская подобная одежда с маркировочными чернилами Бьюли и Дрейпера (то есть, ее), если бы они действительно любили его, то есть скажи: люби меня, люби мою грязную рубашку. Однако именно тогда, будучи в напряжении, он желал комнаты женщины больше, чем ее общества, поэтому для него было настоящим облегчением, когда смотритель сделал ей грубый знак, чтобы она ушла. За пределами «Ивнинг телеграф» он лишь мельком увидел ее лицо за дверью с какой-то сумасшедшей стеклянной ухмылкой, показывающей, что она была не совсем там, наблюдая с явным весельем за группой наблюдателей вокруг морского корабля шкипера Мерфи. грудь, а потом ее больше не было.