Accordingly his first act was with characteristic sangfroid to order these commodities quietly . The hoi polloi of jarvies or stevedores or whatever they were after a cursory examination turned their eyes apparently dissatisfied , away though one redbearded bibulous individual , portion of whose hair was greyish , a sailor probably , still stared for some appreciable time before transferring his rapt attention to the floor . Mr Bloom , availing himself of the right of free speech , he having just a bowing acquaintance with the language in dispute , though , to be sure , rather in a quandary over voglio , remarked to his protégé in an audible tone of voice à propos of the battle royal in the street which was still raging fast and furious :
Соответственно, его первым действием было то, что он с характерным хладнокровием спокойно заказал эти товары. Hoi polloi, грузчики, или грузчики, или кем бы они ни были, после беглого осмотра отвернули глаза, видимо, недовольные, хотя один рыжебородый свирепый человек, часть волос которого была седой, вероятно, моряк, еще какое-то заметное время смотрел на него, прежде чем переключить свое пристальное внимание на пол. Мистер Блум, воспользовавшись правом свободы слова, имея лишь поверхностное знакомство с спорным языком, хотя, правда, несколько затруднившись по поводу voglio, внятным тоном заметил своему протеже à propos королевская битва на улице, которая все еще бушевала быстро и яростно: