Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

The guarded glance of half solicitude half curiosity augmented by friendliness which he gave at Stephen ’ s at present morose expression of features did not throw a flood of light , none at all in fact on the problem as to whether he had let himself be badly bamboozled to judge by two or three lowspirited remarks he let drop or the other way about saw through the affair and for some reason or other best known to himself allowed matters to more or less . Grinding poverty did have that effect and he more than conjectured that , high educational abilities though he possessed , he experienced no little difficulty in making both ends meet .

Осторожный взгляд полузаботливости, полулюбопытства, дополненный дружелюбием, который он бросил на ныне угрюмое выражение лица Стивена, не пролил поток света, даже вообще не пролил свет на вопрос о том, позволил ли он так сильно обмануть себя, чтобы судить двумя-тремя угрюмыми замечаниями он обронил или, наоборот, довел дело до конца и по каким-то причинам, наиболее известным ему самому, позволил делу более или менее пойти на поправку. Ужасающая бедность действительно имела такой эффект, и он более чем предполагал, что, хотя он и обладал высокими образовательными способностями, он испытывал немалые трудности, пытаясь свести концы с концами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому