— No , Mr Bloom repeated again , I wouldn ’ t personally repose much trust in that boon companion of yours who contributes the humorous element , Dr Mulligan , as a guide , philosopher and friend if I were in your shoes . He knows which side his bread is buttered on though in all probability he never realised what it is to be without regular meals . Of course you didn ’ t notice as much as I did . But it wouldn ’ t occasion me the least surprise to learn that a pinch of tobacco or some narcotic was put in your drink for some ulterior object .
— Нет, — повторил еще раз мистер Блум, — лично я бы на вашем месте не слишком доверял этому вашему хорошему товарищу, вносящему юмористический элемент, доктору Маллигану как гиду, философу и другу. Он знает, с какой стороны его хлеб намазан маслом, хотя, по всей вероятности, никогда не осознавал, что значит быть без регулярного питания. Конечно, вы не заметили столько, сколько я. Но для меня не было бы ни малейшего удивления, если бы я узнал, что щепотка табака или какого-нибудь наркотика была добавлена в ваш напиток с какой-то скрытой целью.