BLOOM : ( Starts up , seizes her hand . ) Hoy ! Nebrakada ! Cat o ’ nine lives ! Fair play , madam . No pruningknife . The fox and the grapes , is it ? What do you lack with your barbed wire ? Crucifix not thick enough ? ( He clutches her veil . ) A holy abbot you want or Brophy , the lame gardener , or the spoutless statue of the watercarrier , or good mother Alphonsus , eh Reynard ?
БЛУМ: (Вскакивает, хватает ее за руку.) Эй! Небракада! Кошка девять жизней! Честная игра, мадам. Никакого садового ножа. Лиса и виноград, да? Чего вам не хватает с вашей колючей проволокой? Распятие недостаточно толстое? (Он хватает ее за вуаль.) Вам нужен святой аббат, или Брофи, хромой садовник, или статуя водоноса без носика, или добрая мать Альфонс, а, Рейнард?