THE SINS OF THE PAST : ( In a medley of voices . ) He went through a form of clandestine marriage with at least one woman in the shadow of the Black church . Unspeakable messages he telephoned mentally to Miss Dunn at an address in D ’ Olier street while he presented himself indecently to the instrument in the callbox . By word and deed he frankly encouraged a nocturnal strumpet to deposit fecal and other matter in an unsanitary outhouse attached to empty premises . In five public conveniences he wrote pencilled messages offering his nuptial partner to all strongmembered males . And by the offensively smelling vitriol works did he not pass night after night by loving courting couples to see if and what and how much he could see ? Did he not lie in bed , the gross boar , gloating over a nauseous fragment of wellused toilet paper presented to him by a nasty harlot , stimulated by gingerbread and a postal order ?
ГРЕХИ ПРОШЛОГО: (Смешно голосов.) Он прошел через форму тайного брака по крайней мере с одной женщиной в тени Черной церкви. Невыразимые сообщения, которые он мысленно звонил мисс Данн по адресу на Д'Олье-стрит, одновременно неприлично подставив себя к инструменту в телефонной будке. Словом и делом он откровенно поощрял ночную шлюху складывать фекалии и прочие нечистоты в антисанитарную пристройку, пристроенную к пустующим помещениям. На пяти общественных мероприятиях он написал карандашом послания, предлагая своего брачного партнера всем сильным мужчинам. И не проводил ли он ночь за ночью возле отвратительно пахнущих купоросом работ любящих ухаживающих парочек, чтобы посмотреть, сможет ли он увидеть, что и сколько? Разве он не лежал в постели, грубый кабан, злорадствуя над тошнотворным куском использованной туалетной бумаги, подаренным ему противной шлюхой, возбужденный пряниками и почтовым переводом?