THE HOBGOBLIN : ( His jaws chattering , capers to and fro , goggling his eyes , squeaking , kangaroohopping with outstretched clutching arms , then all at once thrusts his lipless face through the fork of his thighs . ) Il vient ! C ’ est moi ! L ’ homme qui rit ! L ’ homme primigène ! ( He whirls round and round with dervish howls . ) Sieurs et dames , faites vos jeux ! ( He crouches juggling . Tiny roulette planets fly from his hands . ) Les jeux sont faits ! ( The planets rush together , uttering crepitant cracks . ) Rien va plus ! ( The planets , buoyant balloons , sail swollen up and away . He springs off into vacuum . )
ХОБГОБЛИН: (Его челюсти стучат, прыгают туда-сюда, выпучивают глаза, пищат, прыгают по-кенгуру с вытянутыми сжимающими руками, затем вдруг высовывают безгубое лицо сквозь развилку бедер.) Il vient! Это я! Человек, который смеется! Примиген чувак! (Он кружится с дервишским воем.) Дамы и господа, делайте ставки! (Он приседает и жонглирует. Из его рук вылетают крошечные планеты-рулетки.) Игры сделаны! (Планеты сближаются, издавая крепитирующий треск.) Все не так! (Планеты, плавучие воздушные шары, парус раздуваются и улетают. Он улетает в вакуум.)