BLOOM : I mean , Leopardstown . And Molly won seven shillings on a three year old named Nevertell and coming home along by Foxrock in that old fiveseater shanderadan of a waggonette you were in your heyday then and you had on that new hat of white velours with a surround of molefur that Mrs Hayes advised you to buy because it was marked down to nineteen and eleven , a bit of wire and an old rag of velveteen , and I ’ ll lay you what you like she did it on purpose . . .
БЛУМ: Я имею в виду Леопардстаун. А Молли выиграла семь шиллингов за трехлетнюю девочку по имени Невертелл, которая ехала домой вместе с Фоксроком в том старом пятиместном шандерадане из повозки, которым ты был тогда в свои лучшие годы, и на тебе была новая шляпа из белого велюра с кротовым мехом, которую миссис Хейс посоветовала тебе купить, потому что цена была снижена до девятнадцати и одиннадцати, кусок проволоки и старый вельветовый лоскут, и я тебе скажу, что хочешь, она это нарочно сделала...