’ Tis , sure . What say ? In the speakeasy . Tight . I shee you , shir . Bantam , two days teetee . Bowsing nowt but claretwine . Garn ! Have a glint , do . Gum , I ’ m jiggered . And been to barber he have . Too full for words . With a railway bloke . How come you so ? Opera he ’ d like ? Rose of Castile . Rows of cast . Police ! Some H2O for a gent fainted . Look at Bantam ’ s flowers . Gemini . He ’ s going to holler . The colleen bawn . My colleen bawn . O , cheese it ! Shut his blurry Dutch oven with a firm hand . Had the winner today till I tipped him a dead cert . The ruffin cly the nab of Stephen Hand as give me the jady coppaleen . He strike a telegramboy paddock wire big bug Bass to the depot . Shove him a joey and grahamise . Mare on form hot order . Guinea to a goosegog . Tell a cram , that . Gospeltrue . Criminal diversion ? I think that yes . Sure thing . Land him in chokeechokee if the harman beck copped the game .
«Это, конечно. Что сказать? В подполье. Тугой. Я знаю вас, сэр. Бантам, два дня тити. Боусинг не что иное, как бордовое вино. Пряжа! Дайте блеск, сделайте. Гам, я в шоке. И был у него в парикмахерской. Слишком полно для слов. С железнодорожником. Почему ты так? Оперу он хотел бы? Роза Кастилии. Ряды гипса. Полиция! Немного H2O для джентльмена упало в обморок. Посмотрите на цветы Бантама. Близнецы. Он собирается кричать. Коллин Баун. Моя Коллин Бэун. О, сыр! Твердой рукой закройте его размытую жаровню. Сегодня был победитель, пока я не дал ему чаевые. Злодей взял на руки Стивена Хэнда и дал мне джеди-коппалин. Он ударил телеграфиста из загона и проволокил большого жука Басса в депо. Дай ему Джоуи и Грэмайс. Маре в форме горячего заказа. Гвинея до мурашек. Расскажи это ребёнку. Евангелие, правда. Криминальная диверсия? Я думаю, что да. Конечно. Посадите его в удушающий прием, если Харман Бек справился с игрой.