) remark ( or should it be called an interruption ? ) that an omnivorous being which can masticate , deglute , digest and apparently pass through the ordinary channel with pluterperfect imperturbability such multifarious aliments as cancrenous females emaciated by parturition , corpulent professional gentlemen , not to speak of jaundiced politicians and chlorotic nuns , might possibly find gastric relief in an innocent collation of staggering bob , reveals as nought else could and in a very unsavoury light the tendency above alluded to . For the enlightenment of those who are not so intimately acquainted with the minutiae of the municipal abattoir as this morbidminded esthete and embryo philosopher who for all his overweening bumptiousness in things scientific can scarcely distinguish an acid from an alkali prides himself on being , it should perhaps be stated that staggering bob in the vile parlance of our lowerclass licensed victuallers signifies the cookable and eatable flesh of a calf newly dropped from its mother . In a recent public controversy with Mr L . Bloom ( Pubb . Canv . ) which took place in the commons ’ hall of the National Maternity Hospital , 29 , 30 and 31 Holles street , of which , as is well known , Dr A . Horne ( Lic . in Midw . , F . K . Q . C . P . I . ) is the able and popular master , he is reported by eyewitnesses as having stated that once a woman has let the cat into the bag ( an esthete ’ s allusion , presumably , to one of the most complicated and marvellous of all nature ’ s processes — the act of sexual congress ) she must let it out again or give it life , as he phrased it , to save her own .
) заметить (или это следует назвать перерывом?), что всеядное существо, которое может жевать, глотать, переваривать и, по-видимому, с совершенной невозмутимостью проходить по обычному каналу такие разнообразные виды пищи, как раковые самки, истощенные родами, тучные джентльмены-профессионалы, не говоря уже о желтушных политиков и хлоротичных монахинь, возможно, могли бы найти облегчение для желудка в невинном сочетании ошеломляющих бобов, раскрывает, как ничто другое, и в весьма неприятном свете тенденцию, о которой говорилось выше. Для просвещения тех, кто не так близко знаком с мелочами муниципальной скотобойни, как этот болезненный эстет и зародыш философа, который, несмотря на всю свою чрезмерную самоуверенность в научных вещах, едва может отличить кислоту от щелочи, гордится своим существованием, возможно, следует Можно сказать, что «шаткий боб» на мерзком языке наших лицензированных рестораторов из низшего сословия означает пригодное для приготовления и съедобного мясо теленка, только что отброшенного от матери. В недавней публичной полемике с г-ном Л. Блумом (Pubb. Canv.), которая произошла в общем зале Национального родильного дома на Холлс-стрит, 29, 30 и 31, из которых, как известно, доктор А. Хорн (Lic. in Midw., FKQCPI) — способный и популярный мастер, по свидетельствам очевидцев, он утверждал, что однажды женщина впустила кошку в мешок (намек эстета, видимо, на один из самых сложных и чудесных из всех процессов природы — акт полового сношения) она должна выпустить его снова или дать ему жизнь, как он это выразил, чтобы спасти свою собственную.