Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Madden had lost five drachmas on Sceptre for a whim of the rider ’ s name : Lenehan as much more . He told them of the race . The flag fell and , huuh ! off , scamper , the mare ran out freshly with O . Madden up . She was leading the field . All hearts were beating . Even Phyllis could not contain herself . She waved her scarf and cried : Huzzah ! Sceptre wins ! But in the straight on the run home when all were in close order the dark horse Throwaway drew level , reached , outstripped her . All was lost now . Phyllis was silent : her eyes were sad anemones . Juno , she cried , I am undone . But her lover consoled her and brought her a bright casket of gold in which lay some oval sugarplums which she partook . A tear fell : one only . A whacking fine whip , said Lenehan , is W . Lane . Four winners yesterday and three today . What rider is like him ? Mount him on the camel or the boisterous buffalo the victory in a hack canter is still his . But let us bear it as was the ancient wont . Mercy on the luckless ! Poor Sceptre ! he said with a light sigh . She is not the filly that she was . Never , by this hand , shall we behold such another . By gad , sir , a queen of them . Do you remember her , Vincent ? I wish you could have seen my queen today , Vincent said . How young she was and radiant ( Lalage were scarce fair beside her ) in her yellow shoes and frock of muslin , I do not know the right name of it . The chestnuts that shaded us were in bloom : the air drooped with their persuasive odour and with pollen floating by us .

Мэдден потерял на Скипетре пять драхм из-за прихоти имени всадника: Ленехан еще больше. Он рассказал им о гонке. Флаг упал и, ура! прочь, помчаться, кобыла выбежала свежая с О. Мэдденом. Она лидировала на поле. Все сердца бились. Даже Филлис не смогла сдержаться. Она взмахнула шарфом и закричала: «Ура!» Скипетр побеждает! Но на пути домой, когда все были в тесном строю, темная лошадка Бродяга выровнялась, дотянулась и опередила ее. Теперь все было потеряно. Филлис молчала: ее глаза были печальными анемонами. Юнона, воскликнула она, я погибла. Но возлюбленный утешил ее и принес яркую золотую шкатулку, в которой лежало несколько овальных сахарных слив, которые она съела. Упала слеза: только одна. «Отличный кнут, — сказал Ленехан, — это У. Лейн». Четыре победителя вчера и три сегодня. Какой гонщик похож на него? Оседлайте его на верблюде или буйном буйволе, победа в галопе по-прежнему будет за ним. Но давайте потерпим это, как это было принято в древности. Помилуй несчастных! Бедный Скипетр! — сказал он с легким вздохом. Она уже не та кобылка, которой была. Никогда, рядом с этой рукой, мы не увидим такой другой. Черт побери, сэр, их королева. Ты помнишь ее, Винсент? «Я бы хотел, чтобы ты сегодня увидел мою королеву», — сказал Винсент. Какой она была молодой и сияющей (Лалаге едва ли была красавицей рядом с ней) в своих желтых туфлях и муслиновом платье, я не знаю, как оно называется. Каштаны, затенявшие нас, цвели: воздух наполнялся их навязчивым ароматом и пыльцой, плывущей мимо нас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому