Accordingly he broke his mind to his neighbour , saying that , to express his notion of the thing , his opinion ( who ought not perchance to express one ) was that one must have a cold constitution and a frigid genius not to be rejoiced by this freshest news of the fruition of her confinement since she had been in such pain through no fault of hers . The dressy young blade said it was her husband ’ s that put her in that expectation or at least it ought to be unless she were another Ephesian matron . I must acquaint you , said Mr Crotthers , clapping on the table so as to evoke a resonant comment of emphasis , old Glory Allelujurum was round again today , an elderly man with dundrearies , preferring through his nose a request to have word of Wilhelmina , my life , as he calls her . I bade him hold himself in readiness for that the event would burst anon . ’ Slife , I ’ ll be round with you . I cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her . All fell to praising of it , each after his own fashion , though the same young blade held with his former view that another than her conjugial had been the man in the gap , a clerk in orders , a linkboy ( virtuous ) or an itinerant vendor of articles needed in every household .
Соответственно, он прервал свою мысль соседу, сказав, что для того, чтобы выразить свое мнение об этой вещи, его мнение (которое, быть может, не должно выражать его) состоит в том, что нужно иметь холодное телосложение и холодный гений, чтобы не радоваться этому свежайшему известие об окончании ее заключения, поскольку она испытывала такую боль не по своей вине. Одетая молодая женщина сказала, что именно муж заставил ее так ожидать или, по крайней мере, так должно было быть, если только она не была еще одной эфесской матроной. - Я должен вас проинформировать, - сказал мистер Кроттерс, хлопнув по столу, чтобы вызвать звучный акцентирующий комментарий, - старый Слава Аллелюдюрум сегодня снова был здесь, пожилой человек в вещах, предпочитавший через нос просьбу передать слово Вильгельмине, моей жизнь, как он ее называет. Я посоветовал ему держать себя в готовности к тому, что событие разразится вскоре. — Слайф, я буду с тобой. Я не могу не превознести мужественную силу старого козла, который все еще мог выбить из нее еще одного ребенка. Все начали восхвалять его, каждый по-своему, хотя тот же молодой клинок придерживался прежней точки зрения, что мужчина в проломе был не ее супругом, а приказчиком, связным (добродетельным) или странствующим торговцем. предметов, необходимых в каждом доме.