Gazing upon those features with a world of tenderness , Ah , Monsieur , he said , had you but beheld her as I did with these eyes at that affecting instant with her dainty tucker and her new coquette cap ( a gift for her feastday as she told me prettily ) in such an artless disorder , of so melting a tenderness , ’ pon my conscience , even you , Monsieur , had been impelled by generous nature to deliver yourself wholly into the hands of such an enemy or to quit the field for ever . I declare , I was never so touched in all my life . God , I thank thee , as the Author of my days ! Thrice happy will he be whom so amiable a creature will bless with her favours . A sigh of affection gave eloquence to these words and , having replaced the locket in his bosom , he wiped his eye and sighed again . Beneficent Disseminator of blessings to all Thy creatures , how great and universal must be that sweetest of Thy tyrannies which can hold in thrall the free and the bond , the simple swain and the polished coxcomb , the lover in the heyday of reckless passion and the husband of maturer years . But indeed , sir , I wander from the point . How mingled and imperfect are all our sublunary joys . Maledicity ! he exclaimed in anguish . Would to God that foresight had but remembered me to take my cloak along ! I could weep to think of it . Then , though it had poured seven showers , we were neither of us a penny the worse .
Глядя на эти черты с нежностью, Ах, месье, сказал он, если бы вы видели ее такими же глазами, как я, в тот трогательный момент, с ее изящной юбкой и новой кокеткой (подарок на праздник, как она сказала (мне красиво) в таком бесхитростном беспорядке, такой тающей нежности, «по совести, даже вас, мосье, великодушная натура побудила отдать себя целиком в руки такого врага или навсегда покинуть поле боя. Заявляю, я никогда в жизни не был так тронут. Боже, благодарю Тебя, как Автора моих дней! Трижды счастлив тот, кого столь любезное создание благословит своими милостями. Вздох умиления придал красноречивость этим словам, и, положив медальон за пазуху, он вытер глаза и снова вздохнул. Благодетельный Распространитель благословений всем Твоим созданиям, сколь великой и универсальной должна быть та сладчайшая из Твоих тираний, которая может держать в рабстве свободных и рабов, простого раба и отполированного фата, любовника в период расцвета безрассудной страсти и мужа более зрелых лет. Впрочем, сэр, я отклоняюсь от сути. Как смешаны и несовершенны все наши подлунные радости. Злобность! - воскликнул он с тоской. Дай Бог, чтобы эта предусмотрительность вспомнила, что я взял с собой плащ! Я мог бы заплакать, подумав об этом. Затем, хотя ливней пролилось семь раз, ни один из нас не пострадал ни на пенни.