Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Here the listener who was none other than the Scotch student , a little fume of a fellow , blond as tow , congratulated in the liveliest fashion with the young gentleman and , interrupting the narrative at a salient point , having desired his visavis with a polite beck to have the obligingness to pass him a flagon of cordial waters at the same time by a questioning poise of the head ( a whole century of polite breeding had not achieved so nice a gesture ) to which was united an equivalent but contrary balance of the bottle asked the narrator as plainly as was ever done in words if he might treat him with a cup of it . Mais bien sûr , noble stranger , said he cheerily , et mille compliments . That you may and very opportunely . There wanted nothing but this cup to crown my felicity . But , gracious heaven , was I left with but a crust in my wallet and a cupful of water from the well , my God , I would accept of them and find it in my heart to kneel down upon the ground and give thanks to the powers above for the happiness vouchsafed me by the Giver of good things . With these words he approached the goblet to his lips , took a complacent draught of the cordial , slicked his hair and , opening his bosom , out popped a locket that hung from a silk riband , that very picture which he had cherished ever since her hand had wrote therein .

Здесь слушатель, который был не кем иным, как шотландским студентом, паршивым парнем, блондином как пачка, оживленнейшим образом поздравил молодого джентльмена и, прервав повествование в ключевом моменте, вежливым кивком пожелал ему визави. иметь услужливость передать ему кувшин с сердечной водой, в то же время вопросительным положением головы (целый век вежливого воспитания не достиг такого приятного жеста), к которому присоединялось эквивалентное, но противоположное равновесие бутылки спросил рассказчика так прямо, как это когда-либо делалось на словах, можно ли угостить его чашкой этого напитка. Но, конечно, благородный незнакомец, сказал он весело и тысячу комплиментов. Это вам может и очень кстати. Мне не хотелось ничего, кроме этой чаши, чтобы увенчать мое счастье. Но, милостивое небо, если бы у меня осталась лишь корочка в кошельке и чашка воды из колодца, Боже мой, я бы принял их и нашел в своем сердце преклонить колени на землю и воздать благодарность силам. выше за счастье, удостоенное меня Подателем благ. С этими словами он поднес кубок к губам, самодовольно отхлебнул настойки, пригладил волосы и, открыв грудь, вытащил медальон, висевший на шелковой ленте, ту самую картину, которую он лелеял с тех пор, как ее рука там написал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому