Then , with the water running off him , he got into an old smock and skirt that had belonged to his grandmother and bought a grammar of the bulls ’ language to study but he could never learn a word of it except the first personal pronoun which he copied out big and got off by heart and if ever he went out for a walk he filled his pockets with chalk to write it upon what took his fancy , the side of a rock or a teahouse table or a bale of cotton or a corkfloat . In short , he and the bull of Ireland were soon as fast friends as an arse and a shirt . They were , says Mr Stephen , and the end was that the men of the island seeing no help was toward , as the ungrate women were all of one mind , made a wherry raft , loaded themselves and their bundles of chattels on shipboard , set all masts erect , manned the yards , sprang their luff , heaved to , spread three sheets in the wind , put her head between wind and water , weighed anchor , ported her helm , ran up the jolly Roger , gave three times three , let the bullgine run , pushed off in their bumboat and put to sea to recover the main of America . Which was the occasion , says Mr Vincent , of the composing by a boatswain of that rollicking chanty :
Затем, когда с него стекала вода, он надел старый халат и юбку, принадлежавшие его бабушке, и купил для изучения грамматику бычьего языка, но так и не смог выучить ни слова из нее, кроме первого личного местоимения, которое он переписывал по-крупному и заучивал наизусть, а если когда-нибудь выходил на прогулку, то набивал карманы мелом и писал на том, что ему нравилось: на краю камня, или на столике в чайном домике, или на тюке хлопка, или на пробковом поплавке. Короче говоря, он и ирландский бык вскоре стали такими же верными друзьями, как осел и рубашка. Так оно и было, говорит мистер Стивен, и в конце концов мужчины острова, видя, что никакой помощи не будет, а все неблагодарные женщины были единодушны, построили плот, погрузили себя и свое движимое имущество на борт корабля и отправили все мачты поднялись, укомплектовали реи, подняли переднюю шкаторину, подняли, расправили три шкота по ветру, поставили голову между ветром и водой, подняли якорь, перенесли руль, подняли веселый Роджер, дали трижды три, позволили бычку сбежали, оттолкнулись на своей лодке и отправились в море, чтобы вернуть себе главную часть Америки. Именно по этому случаю, говорит мистер Винсент, боцман сочинил эту веселую песнопение: