From a child this Frank had been a donought that his father , a headborough , who could ill keep him to school to learn his letters and the use of the globes , matriculated at the university to study the mechanics but he took the bit between his teeth like a raw colt and was more familiar with the justiciary and the parish beadle than with his volumes . One time he would be a playactor , then a sutler or a welsher , then nought would keep him from the bearpit and the cocking main , then he was for the ocean sea or to hoof it on the roads with the romany folk , kidnapping a squire ’ s heir by favour of moonlight or fecking maids ’ linen or choking chicken behind a hedge . He had been off as many times as a cat has lives and back again with naked pockets as many more to his father the headborough who shed a pint of tears as often as he saw him . What , says Mr Leopold with his hands across , that was earnest to know the drift of it , will they slaughter all ? I protest I saw them but this day morning going to the Liverpool boats , says he . I can scarce believe ’ tis so bad , says he . And he had experience of the like brood beasts and of springers , greasy hoggets and wether wool , having been some years before actuary for Mr Joseph Cuffe , a worthy salesmaster that drove his trade for live stock and meadow auctions hard by Mr Gavin Low ’ s yard in Prussia street . I question with you there , says he . More like ’ tis the hoose or the timber tongue .
С детства этот Фрэнк был болваном, и его отец, глава района, который с трудом мог держать его в школе, чтобы он изучал письмо и использование глобусов, поступил в университет, чтобы изучать механику, но он взял удила между зубами. он был похож на сырого жеребенка и был больше знаком с юстициарием и приходским бидлом, чем со своими томами. То он был актером, то сутлером, то валшером, то ничто не удерживало его от медвежьей ямы и взводного главного, то он отправился за океан-море или скакать по дорогам с цыганами, похищая оруженосца. наследник по милости лунного света, или грязного белья горничных, или задыхающегося цыпленка за живой изгородью. Он уходил столько раз, сколько жизней у кошки, и столько же раз возвращался с обнаженными карманами к своему отцу, главе района, который проливал пинту слез каждый раз, когда видел его. Что, - говорит мистер Леопольд, скрестив руки, который искренне хотел понять, к чему все идет, - они всех перережут? Я протестую, что видел их, но сегодня утром шел к ливерпульским лодкам, - говорит он. «Я не могу поверить, что это так плохо», — говорит он. И он имел опыт общения с подобными племенными животными, спрингерами, жирными свиньями и влажной шерстью, поскольку за несколько лет до этого он был актуарием мистера Джозефа Каффа, достойного продавца, который вел свою торговлю живым скотом и луговыми аукционами недалеко от двора мистера Гэвина Лоу в Прусская улица. Я спрашиваю тебя там, говорит он. Скорее это шланг или деревянный шпунт.