Mulligan a gentleman ’ s gentleman that had but come from Mr Moore ’ s the writer ’ s ( that was a papish but is now , folk say , a good Williamite ) chanced against Alec . Bannon in a cut bob ( which are now in with dance cloaks of Kendal green ) that was new got to town from Mullingar with the stage where his coz and Mal M ’ s brother will stay a month yet till Saint Swithin and asks what in the earth he does there , he bound home and he to Andrew Horne ’ s being stayed for to crush a cup of wine , so he said , but would tell him of a skittish heifer , big of her age and beef to the heel , and all this while poured with rain and so both together on to Horne ’ s . There Leop . Bloom of Crawford ’ s journal sitting snug with a covey of wags , likely brangling fellows , Dixon jun . , scholar of my lady of Mercy ’ s , Vin . Lynch , a Scots fellow , Will . Madden , T . Lenehan , very sad about a racer he fancied and Stephen D . Leop . Bloom there for a languor he had but was now better , he having dreamed tonight a strange fancy of his dame Mrs Moll with red slippers on in a pair of Turkey trunks which is thought by those in ken to be for a change and Mistress Purefoy there , that got in through pleading her belly , and now on the stools , poor body , two days past her term , the midwives sore put to it and can ’ t deliver , she queasy for a bowl of riceslop that is a shrewd drier up of the insides and her breath very heavy more than good and should be a bullyboy from the knocks , they say , but God give her soon issue .
Маллиган, джентльменский джентльмен, пришедший из писательского дома мистера Мура (это был папист, но теперь, как говорят, добрый вильямит), выступил против Алека. Бэннон в короткой стрижке (которая сейчас в танцевальных плащах кендальского зеленого цвета), который только что приехал в город из Маллингара со сценой, где его кузен и брат Мэл М. пробудут еще месяц до Святого Суизина, и спрашивает, какого черта он там, он направился домой и остался у Эндрю Хорна, чтобы раздавить чашу вина, так он сказал, но рассказал ему о пугливой телке, большой для своего возраста и говядине до пят, и все это время наливали дождь, и оба вместе отправились к Хорну. Есть Леоп. Блум из дневника Кроуфорда уютно устроилась в компании шутников, вероятно, хулиганов, Диксона-младшего, ученого миледи Милосердия Вин. Линч, шотландец Уилл. Мэдден, Т. Ленехан, очень расстроенный гонщиком, который ему понравился, и Стивеном Д. Леопом. Блум был там от истомы, но теперь ему стало лучше, потому что сегодня ночью ему приснилась странная фантазия о его даме, миссис Молл, в красных туфлях в турецких плавках, которые, по мнению тех, кто в Кене, предназначены для разнообразия, и госпожа Пьюрфой там. , которая пришла из-за умоляний о ее животе, и теперь на табуретках, бедное тело, срок на два дня истек, акушерки изранены и не могут родить, ее тошнит от миски рисовых отваров, которая является хитрым сушилкой внутренности и дыхание у нее очень тяжелое, более чем хорошее, и от ударов должна быть хулиганом, говорят, но дай Бог ей поскорее выздороветь.