Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Didn ’ t look back when she was going down the strand . Wouldn ’ t give that satisfaction . Those girls , those girls , those lovely seaside girls . Fine eyes she had , clear . It ’ s the white of the eye brings that out not so much the pupil . Did she know what I ? Course . Like a cat sitting beyond a dog ’ s jump . Women never meet one like that Wilkins in the high school drawing a picture of Venus with all his belongings on show . Call that innocence ? Poor idiot ! His wife has her work cut out for her . Never see them sit on a bench marked Wet Paint . Eyes all over them . Look under the bed for what ’ s not there . Longing to get the fright of their lives . Sharp as needles they are . When I said to Molly the man at the corner of Cuffe street was goodlooking , thought she might like , twigged at once he had a false arm . Had , too . Where do they get that ? Typist going up Roger Greene ’ s stairs two at a time to show her understandings . Handed down from father to , mother to daughter , I mean . Bred in the bone . Milly for example drying her handkerchief on the mirror to save the ironing .

Не оглянулась, когда шла по берегу. Не дало бы такого удовлетворения. Эти девушки, эти девушки, эти милые приморские девушки. У нее были прекрасные глаза, ясные. Это не столько зрачок, сколько белок глаза. Знала ли она, что я? Курс. Как кот, сидящий за пределами собачьего прыжка. Женщины никогда не встречают такого, как этот Уилкинс в старшей школе, рисующий картину Венеры со всеми выставленными напоказ вещами. Назовите это невиновностью? Бедный идиот! У его жены полно работы. Никогда не увидите их сидящими на скамейке с надписью «Мокрая краска». Глаза повсюду. Посмотрите под кроватью, чего там нет. Желание получить страх всей своей жизни. Они острые, как иголки. Когда я сказал Молли, что мужчина на углу Кафф-стрит хорош собой, подумал, что ей это может понравиться, и тут же заметил, что у него искусственная рука. Тоже имел. Откуда они это берут? Машинистка поднимается по лестнице Роджера Грина по две за раз, чтобы показать свое понимание. Я имею в виду, передавалось от отца к дочери, от матери к дочери. Выведенный в костях. Милли, например, сушит носовой платок на зеркале, чтобы не гладить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому