And yet and yet ! That strained look on her face ! A gnawing sorrow is there all the time . Her very soul is in her eyes and she would give worlds to be in the privacy of her own familiar chamber where , giving way to tears , she could have a good cry and relieve her pentup feelings though not too much because she knew how to cry nicely before the mirror . You are lovely , Gerty , it said . The paly light of evening falls upon a face infinitely sad and wistful . Gerty MacDowell yearns in vain . Yes , she had known from the very first that her daydream of a marriage has been arranged and the weddingbells ringing for Mrs Reggy Wylie T . C . D . ( because the one who married the elder brother would be Mrs Wylie ) and in the fashionable intelligence Mrs Gertrude Wylie was wearing a sumptuous confection of grey trimmed with expensive blue fox was not to be . He was too young to understand . He would not believe in love , a woman ’ s birthright .
И еще и еще! Какой напряженный взгляд у нее на лице! Постоянно присутствует гнетущая печаль. Вся ее душа в ее глазах, и она отдала бы мир, чтобы оказаться в уединении своей знакомой комнаты, где, дав волю слезам, она могла бы всплакнуть и облегчить свои сдерживаемые чувства, хотя и не слишком сильно, потому что она умела плакать. красиво перед зеркалом. «Ты прекрасна, Герти», — гласило оно. Бледный вечерний свет падает на лицо бесконечно печальное и задумчивое. Герти Макдауэлл тоскует напрасно. Да, она с самого начала знала, что ее мечта о замужестве была устроена и что звонят свадебные колокола для миссис Регги Уайли TCD (потому что той, которая выйдет замуж за старшего брата, будет миссис Уайли), и в модном интеллекте миссис Гертруда Уайли была носить роскошное серое изделие с отделкой из дорогой голубой лисы было нельзя. Он был слишком молод, чтобы понять. Он не поверил бы в любовь, в право женщины по рождению.