Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

And Bloom explaining he meant on account of it being cruel for the wife having to go round after the old stuttering fool . Cruelty to animals so it is to let that bloody povertystricken Breen out on grass with his beard out tripping him , bringing down the rain . And she with her nose cockahoop after she married him because a cousin of his old fellow ’ s was pewopener to the pope . Picture of him on the wall with his Smashall Sweeney ’ s moustaches , the signior Brini from Summerhill , the eyetallyano , papal Zouave to the Holy Father , has left the quay and gone to Moss street . And who was he , tell us ? A nobody , two pair back and passages , at seven shillings a week , and he covered with all kinds of breastplates bidding defiance to the world .

И Блум объяснил, что он имел в виду, что жестоко со стороны жены ходить за старым заикающимся дураком. Жестокость по отношению к животным заключается в том, чтобы позволить этому чертовому нищему Брину выйти на траву с выдвинутой бородой, сбить его с толку и вызвать дождь. И она с носом как петушка после того, как вышла за него замуж, потому что двоюродный брат его старика был открывателем папы. Его фотография на стене, с усами Смэшалла Суини, сеньор Брини из Саммерхилла, глазетальяно, папский зуав Святейшего Отца, покинул набережную и направился на Мосс-стрит. А кто он был, скажите нам? Никто, две пары спин и проходов, семь шиллингов в неделю, и он покрыт всевозможными нагрудниками, бросая вызов миру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому