Now what were those two at ? J . J . getting him off the grand jury list and the other give him a leg over the stile . With his name in Stubbs ’ s . Playing cards , hobnobbing with flash toffs with a swank glass in their eye , adrinking fizz and he half smothered in writs and garnishee orders . Pawning his gold watch in Cummins of Francis street where no - one would know him in the private office when I was there with Pisser releasing his boots out of the pop . What ’ s your name , sir ? Dunne , says he .
И что же делали эти двое? Джей-Джей исключает его из списка большого жюри, а другой дает ему ногу через перекладину. С его именем в Стаббсе. Играл в карты, общался с яркими парнями с роскошным бокалом в глазах, пил шипучее вино, и он наполовину задохнулся в судебных приказах и приказах о взыскании задолженности. Закладывал свои золотые часы на улице Камминс на Фрэнсис-стрит, где его никто не знал, в личном кабинете, когда я был там с Писсером, вытаскивая его ботинки из попки. Как вас зовут, сэр? Данн, говорит он.