— Let me , said he , so far presume upon our acquaintance which , however slight it may appear if judged by the standard of mere time , is founded , as I hope and believe , on a sentiment of mutual esteem as to request of you this favour . But , should I have overstepped the limits of reserve let the sincerity of my feelings be the excuse for my boldness .
— Позвольте мне, — сказал он, — предположить, что наше знакомство, каким бы незначительным оно ни казалось, если судить по меркам простого времени, основано, как я надеюсь и верю, на чувстве взаимного уважения, чтобы попросить вас об этом. услуга. Но если бы я вышел за пределы сдержанности, пусть искренность моих чувств будет оправданием моей смелости.