Striding past Finn ’ s hotel Cashel Boyle O ’ Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell stared through a fierce eyeglass across the carriages at the head of Mr M . E . Solomons in the window of the Austro - Hungarian viceconsulate . Deep in Leinster street by Trinity ’ s postern a loyal king ’ s man , Hornblower , touched his tallyho cap . As the glossy horses pranced by Merrion square Master Patrick Aloysius Dignam , waiting , saw salutes being given to the gent with the topper and raised also his new black cap with fingers greased by porksteak paper . His collar too sprang up . The viceroy , on his way to inaugurate the Mirus bazaar in aid of funds for Mercer ’ s hospital , drove with his following towards Lower Mount street . He passed a blind stripling opposite Broadbent ’ s . In Lower Mount street a pedestrian in a brown macintosh , eating dry bread , passed swiftly and unscathed across the viceroy ’ s path . At the Royal Canal bridge , from his hoarding , Mr Eugene Stratton , his blub lips agrin , bade all comers welcome to Pembroke township . At Haddington road corner two sanded women halted themselves , an umbrella and a bag in which eleven cockles rolled to view with wonder the lord mayor and lady mayoress without his golden chain . On Northumberland and Lansdowne roads His Excellency acknowledged punctually salutes from rare male walkers , the salute of two small schoolboys at the garden gate of the house said to have been admired by the late queen when visiting the Irish capital with her husband , the prince consort , in 1849 and the salute of Almidano Artifoni ’ s sturdy trousers swallowed by a closing door .
Проходя мимо отеля Финна, Кэшел Бойл О'Коннор Фицморис Тисдалл Фаррелл смотрел в жуткий лупу через вагоны на голову мистера М. Е. Соломонса в окне австро-венгерского вице-консульства. В глубине Ленстер-стрит, у кормы Тринити, верный королевский слуга Хорнблауэр коснулся своей фуражки. Пока блестящие лошади гарцевали по площади Мерриона, мастер Патрик Алоизий Дигнам, ожидая, увидел, как отдают честь джентльмену с цилиндром, и поднял также свою новую черную кепку пальцами, смазанными бумагой для свиного стейка. Его воротник тоже подскочил. Вице-король, направлявшийся на открытие базара Мирус в помощь больнице Мерсера, поехал со своей свитой в сторону улицы Лоуэр-Маунт. Он прошел мимо слепого подростка напротив магазина Бродбента. На Лоуэр-Маунт-стрит дорогу вице-королю быстро и невредимым пересек пешеход в коричневом макинтоше, который ел сухари. На мосту через Королевский канал, со своего щита, мистер Юджин Стрэттон, с распухшими губами, с гримасой, приветствовал всех желающих добро пожаловать в городок Пембрук. На углу Хаддингтон-роуд остановились две песчаные женщины с зонтиком и сумкой, в которой катались одиннадцать моллюсков, чтобы с удивлением рассмотреть лорд-мэра и леди-мэр без золотой цепочки. На дорогах Нортумберленда и Лэнсдауна Его Превосходительство пунктуально встречал приветствия от редких пешеходов-мужчин: приветствие двух маленьких школьников у садовых ворот дома, которыми, как говорят, восхищалась покойная королева во время посещения ирландской столицы со своим мужем, принцем-консортом, в 1849 году и салют крепких брюк Альмидано Артифони, поглощенных закрывающейся дверью.