— It seems so , Stephen said , when he wants to do for him , and for all other and singular uneared wombs , the holy office an ostler does for the stallion . Maybe , like Socrates , he had a midwife to mother as he had a shrew to wife . But she , the giglot wanton , did not break a bedvow . Two deeds are rank in that ghost ’ s mind : a broken vow and the dullbrained yokel on whom her favour has declined , deceased husband ’ s brother . Sweet Ann , I take it , was hot in the blood . Once a wooer , twice a wooer .
— Кажется, так, — сказал Стивен, — когда он хочет сделать для него и для всех других и отдельных неухоженных маток священную службу, которую конюх выполняет для жеребца. Может быть, как и у Сократа, у него была повивальная бабка, а у него была жена - землеройка. Но она, девчонка-распутница, не нарушила постельного обета. В памяти этого призрака два поступка занимают главное место: нарушенный обет и тупоголовый мужлан, которому отклонилась ее благосклонность, брат покойного мужа. У Милой Энн, как я понимаю, была горячая кровь. Один раз жених, дважды жених.