Twenty years he dallied there between conjugial love and its chaste delights and scortatory love and its foul pleasures . You know Manningham ’ s story of the burgher ’ s wife who bade Dick Burbage to her bed after she had seen him in Richard III and how Shakespeare , overhearing , without more ado about nothing , took the cow by the horns and , when Burbage came knocking at the gate , answered from the capon ’ s blankets : William the conqueror came before Richard III . And the gay lakin , mistress Fitton , mount and cry O , and his dainty birdsnies , lady Penelope Rich , a clean quality woman is suited for a player , and the punks of the bankside , a penny a time .
Двадцать лет он провел там между супружеской любовью и ее целомудренными наслаждениями и легкомысленной любовью и ее отвратительными удовольствиями. Вы знаете рассказ Мэннингема о жене бюргера, которая пригласила Дика Бербеджа к себе в постель после того, как она увидела его в «Ричарде III», и о том, как Шекспир, подслушав это, без лишних разговоров из ничего, взял корову за рога и, когда Бербедж постучался в ворота , ответил из одеял каплуна: Вильгельм-завоеватель пришел раньше Ричарда III. И веселая лакина, госпожа Фиттон, садись и плачь О, и его изящные птички, леди Пенелопа Рич, чистая и порядочная женщина, подходящая для игрока, и панки с берега, по пенни за штуку.