Stains on his coat . Slobbers his food , I suppose . Tastes all different for him . Have to be spoonfed first . Like a child ’ s hand , his hand . Like Milly ’ s was . Sensitive . Sizing me up I daresay from my hand . Wonder if he has a name . Van . Keep his cane clear of the horse ’ s legs : tired drudge get his doze . That ’ s right . Clear . Behind a bull : in front of a horse .
Пятна на пальто. Полагаю, он слюнявит еду. Для него все вкусы разные. Сначала надо покормить с ложечки. Как детская рука, его рука. Как и у Милли. Чувствительный. Оценивая меня, осмелюсь сказать, по руке. Интересно, есть ли у него имя? Ван. Держите трость подальше от ног лошади: уставший работник задремлет. Это верно. Прозрачный. За быком: впереди лошади.