Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Their full buck eyes regarded him as he went by , amid the sweet oaten reek of horsepiss . Their Eldorado . Poor jugginses ! Damn all they know or care about anything with their long noses stuck in nosebags . Too full for words . Still they get their feed all right and their doss . Gelded too : a stump of black guttapercha wagging limp between their haunches . Might be happy all the same that way . Good poor brutes they look . Still their neigh can be very irritating .

Их полные глаза смотрели на него, пока он проходил мимо, среди сладкого овсяного запаха лошадиной мочи. Их Эльдорадо. Бедные джеггинсы! Черт побери, все, что они знают или о чем-то заботятся, с их длинными носами, засунутыми в мешки для носа. Слишком полно для слов. Тем не менее, они хорошо питаются и получают свою ночлежку. Кастрированные тоже: обрубок черной гуттаперчи безвольно виляет между их бедрами. Может быть, все равно буду счастлив и так. Хорошие, бедные скоты, они выглядят. Тем не менее их ржание может сильно раздражать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому