Under the upswelling tide he saw the writhing weeds lift languidly and sway reluctant arms , hising up their petticoats , in whispering water swaying and upturning coy silver fronds . Day by day : night by night : lifted , flooded and let fall . Lord , they are weary ; and , whispered to , they sigh . Saint Ambrose heard it , sigh of leaves and waves , waiting , awaiting the fullness of their times , diebus ac noctibus iniurias patiens ingemiscit . To no end gathered ; vainly then released , forthflowing , wending back : loom of the moon . Weary too in sight of lovers , lascivious men , a naked woman shining in her courts , she draws a toil of waters .
Под приливом он видел, как извивающиеся водоросли лениво поднимались и покачивали неохотно руки, шипя задирая юбки, в шепоте воды покачивались и переворачивались застенчивые серебряные листья. День за днём, ночь за ночью: поднято, затоплено и опущено. Господи, они устали; и, шепча, они вздыхают. Святой Амвросий услышал это, вздох листьев и волн, ожидающих, ожидающих полноты своего времени, diebus ac noctibus iniurias patiens ingemiscit. Без конца собрались; тщетно затем выпущенный, истекающий, возвращающийся назад: ткацкий станок луны. Утомленная любовниками, похотливыми мужчинами, обнаженной женщиной, сияющей во дворе, она черпает воду.