Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Their dog ambled about a bank of dwindling sand , trotting , sniffing on all sides . Looking for something lost in a past life . Suddenly he made off like a bounding hare , ears flung back , chasing the shadow of a lowskimming gull . The man ’ s shrieked whistle struck his limp ears . He turned , bounded back , came nearer , trotted on twinkling shanks . On a field tenney a buck , trippant , proper , unattired . At the lacefringe of the tide he halted with stiff forehoofs , seawardpointed ears . His snout lifted barked at the wavenoise , herds of seamorse . They serpented towards his feet , curling , unfurling many crests , every ninth , breaking , plashing , from far , from farther out , waves and waves .

Их собака бродила по берегу осыпающегося песка, рысью и принюхиваясь во все стороны. Ищем что-то потерянное в прошлой жизни. Внезапно он помчался, как прыгающий заяц, откинув уши назад, преследуя тень низко летящей чайки. Пронзительный свист мужчины ударил в его вялые уши. Он повернулся, прыгнул назад, подошел ближе и побежал на сверкающих лапах. На поле Тенни самец, треппер, приличный, без одежды. На кружевной кромке прилива он остановился, подняв передние копыта и направив уши в сторону моря. Его морда приподнялась и залаяла на шум волн, на стада морсов. Они змеились к его ногам, вьясь, разворачивая множество гребней, каждый девятый, разбиваясь, плескаясь издалека, издалека волны и волны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому