Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Noon slumbers . Kevin Egan rolls gunpowder cigarettes through fingers smeared with printer ’ s ink , sipping his green fairy as Patrice his white . About us gobblers fork spiced beans down their gullets . Un demi sétier ! A jet of coffee steam from the burnished caldron . She serves me at his beck . Il est irlandais . Hollandais ? Non fromage . Deux irlandais , nous , Irlande , vous savez ah , oui ! She thought you wanted a cheese hollandais . Your postprandial , do you know that word ? Postprandial . There was a fellow I knew once in Barcelona , queer fellow , used to call it his postprandial . Well : slainte ! Around the slabbed tables the tangle of wined breaths and grumbling gorges . His breath hangs over our saucestained plates , the green fairy ’ s fang thrusting between his lips . Of Ireland , the Dalcassians , of hopes , conspiracies , of Arthur Griffith now , A E , pimander , good shepherd of men . To yoke me as his yokefellow , our crimes our common cause . You ’ re your father ’ s son . I know the voice . His fustian shirt , sanguineflowered , trembles its Spanish tassels at his secrets . M . Drumont , famous journalist , Drumont , know what he called queen Victoria ? Old hag with the yellow teeth . Vieille ogresse with the dents jaunes . Maud Gonne , beautiful woman , La Patrie , M .

Полдень дремлет. Кевин Иган катает пороховые сигареты сквозь пальцы, испачканные принтерной краской, потягивая зеленую фею, а Патрис — белую. О нас, жорах, заглатывают в пищевод пряные бобы. Половина сегмента! Струя кофейного пара из полированного котла. Она служит мне по его поручению. Он ирландец. Голландский? Никакого сыра. Два ирландца, мы, Ирландия, знаете, ах, да! Она думала, ты хочешь голландский сыр. Ваш постпрандиал, вы знаете это слово? Постпрандиальный. Однажды в Барселоне я знал одного парня, чудака, который называл это своим постпрандиалом. Ну: здоровья! Вокруг накрытых столов клубок винного дыхания и ворчащих ущелий. Его дыхание висит над нашими тарелками, заляпанными соусом, а клык зеленой феи торчит между его губ. Об Ирландии, далкассийцах, надеждах, заговорах, теперь об Артуре Гриффите, АЕ, пимандре, добром пастыре людей. Сделать меня своим соратником, наши преступления — нашим общим делом. Ты сын своего отца. Я знаю этот голос. Его фустиевая рубашка с кроваво-красными цветами дрожит испанскими кистями от его тайн. Господин Дрюмон, известный журналист, Дрюмон, знаете, как он называл королеву Викторию? Старая ведьма с желтыми зубами. Старая людоедка с желтыми зубами. Мод Гонн, красавица, «Отечество», М.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому