Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

They came down the steps from Leahy ’ s terrace prudently , Frauenzimmer : and down the shelving shore flabbily , their splayed feet sinking in the silted sand . Like me , like Algy , coming down to our mighty mother . Number one swung lourdily her midwife ’ s bag , the other ’ s gamp poked in the beach . From the liberties , out for the day . Mrs Florence MacCabe , relict of the late Patk MacCabe , deeply lamented , of Bride Street . One of her sisterhood lugged me squealing into life . Creation from nothing . What has she in the bag ? A misbirth with a trailing navelcord , hushed in ruddy wool . The cords of all link back , strandentwining cable of all flesh . That is why mystic monks . Will you be as gods ? Gaze in your omphalos . Hello . Kinch here . Put me on to Edenville . Aleph , alpha : nought , nought , one .

Они осторожно спустились по ступенькам с террасы Лихи, Фрауэнциммер, и, вяло, спустились по отлогим берегам, их растопыренные ноги тонули в илистом песке. Как я, как Элджи, спускающийся к нашей могучей матери. Первая громко размахивала своей акушерской сумкой, вторая тыкала в пляж козырьком. От свобод, выход на день. Миссис Флоренс Маккейб, реликт покойного Патка Маккейба, глубоко оплакиваемого, с Брайд-стрит. Одна из ее сестер втянула меня визжащую в жизнь. Создание из ничего. Что у нее в сумке? Выкидыш со свисающим пуповиной, затерянный в румяной шерсти. Нити всего соединяются обратно, пряди переплетаются из всей плоти. Вот почему мистические монахи. Вы будете как боги? Взгляните в свой омфалос. Привет. Кинч здесь. Соедините меня с Эденвиллем. Алеф, альфа: ничего, ничего, один.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому