Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

Stephen closed his eyes to hear his boots crush crackling wrack and shells . You are walking through it howsomever . I am , a stride at a time . A very short space of time through very short times of space . Five , six : the nacheinander . Exactly : and that is the ineluctable modality of the audible . Open your eyes . No . Jesus ! If I fell over a cliff that beetles o ’ er his base , fell through the nebeneinander ineluctably ! I am getting on nicely in the dark . My ash sword hangs at my side . Tap with it : they do . My two feet in his boots are at the ends of his legs , nebeneinander . Sounds solid : made by the mallet of Los Demiurgos . Am I walking into eternity along Sandymount strand ? Crush , crack , crick , crick . Wild sea money . Dominie Deasy kens them a ’ .

Стивен закрыл глаза и услышал, как его ботинки давят потрескивающие обломки и снаряды. Вы все равно проходите через это. Я делаю шаг за шагом. Очень короткий промежуток времени через очень короткие промежутки времени. Пять, шесть: один за другим. Именно: и это неизбежная модальность слышимого. Открой свои глаза. Нет. Иисус! Если я упаду со скалы, которая нависает над его основанием, я неизбежно провалюсь сквозь Небенейнандр! Я прекрасно справляюсь в темноте. Мой пепельный меч висит сбоку. Нажмите с ним: они делают. Мои две ноги в его ботинках находятся на концах его ног, небенейнандер. Звучит солидно: сделано молотком Лос Демиургоса. Иду ли я в вечность по берегу Сэндимаунта? Раздавить, щелкнуть, щелкнуть, щелкнуть. Дикие морские деньги. Домини Дизи знает их.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому