On all sides distorted reflections of her image started from his memory : the flower girl in the ragged dress with damp coarse hair and a hoyden 's face who had called herself his own girl and begged his handsel , the kitchen-girl in the next house who sang over the clatter of her plates , with the drawl of a country singer , the first bars of BY KILLARNEY 'S LAKES AND FELLS , a girl who had laughed gaily to see him stumble when the iron grating in the footpath near Cork Hill had caught the broken sole of his shoe , a girl he had glanced at , attracted by her small ripe mouth , as she passed out of Jacob 's biscuit factory , who had cried to him over her shoulder :
Со всех сторон в его памяти всплывали искаженные отражения ее образа: цветочница в рваном платье, с влажными жесткими волосами и лицом хойдена, которая называла себя его собственной девушкой и просила у него ручного, кухарка в соседнем доме, которая пела под стук тарелок, с растяжкой кантри-певца, первые такты песни BY KILLARNEY'S LAKES AND FELLS, девушка, которая весело смеялась, увидев, как он споткнулся, когда железная решетка на тропинке возле Корк-Хилла зацепилась за сломанную подошву туфельки, девушка, на которую он взглянул, привлеченный ее маленьким спелым ротиком, когда она выходила из бисквитной фабрики Джейкоба, которая крикнула ему через плечо: