Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

His fellow student 's rude humour ran like a gust through the cloister of Stephen 's mind , shaking into gay life limp priestly vestments that hung upon the walls , setting them to sway and caper in a sabbath of misrule . The forms of the community emerged from the gust-blown vestments , the dean of studies , the portly florid bursar with his cap of grey hair , the president , the little priest with feathery hair who wrote devout verses , the squat peasant form of the professor of economics , the tall form of the young professor of mental science discussing on the landing a case of conscience with his class like a giraffe cropping high leafage among a herd of antelopes , the grave troubled prefect of the sodality , the plump round-headed professor of Italian with his rogue 's eyes .

Грубый юмор его сокурсника пронесся, как порыв ветра, по монастырю разума Стивена, встряхивая в веселую жизнь вялые священнические одежды, висевшие на стенах, заставляя их раскачиваться и прыгать в шабаш плохого управления. Формы общества возникли из развеваемых порывом ветра облачений, декана, дородного, румяного казначея в седой шапке, президента, маленького священника с пушистыми волосами, писавшего благочестивые стихи, приземистой крестьянской формы профессора. экономики, высокая фигура молодого профессора ментальных наук, обсуждающего на лестничной площадке дела совести со своим классом, словно жираф, срезающий высокую листву среди стада антилоп, серьезный обеспокоенный префект общества, пухлый круглоголовый профессор итальянца с глазами негодяя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому