She was alone and still , gazing out to sea ; and when she felt his presence and the worship of his eyes her eyes turned to him in quiet sufferance of his gaze , without shame or wantonness . Long , long she suffered his gaze and then quietly withdrew her eyes from his and bent them towards the stream , gently stirring the water with her foot hither and thither .
Она была одна и неподвижна, глядя на море; и когда она почувствовала его присутствие и поклонение его глаз, ее глаза обратились к нему со спокойной терпимостью к его взгляду, без стыда и распутства. Долго-долго терпела она его взгляд, а потом тихо отвела от него глаза и наклонила их к ручью, осторожно перемешивая воду ногой туда-сюда.