Every part of his day , divided by what he regarded now as the duties of his station in life , circled about its own centre of spiritual energy . His life seemed to have drawn near to eternity ; every thought , word , and deed , every instance of consciousness could be made to revibrate radiantly in heaven ; and at times his sense of such immediate repercussion was so lively that he seemed to feel his soul in devotion pressing like fingers the keyboard of a great cash register and to see the amount of his purchase start forth immediately in heaven , not as a number but as a frail column of incense or as a slender flower .
Каждая часть его дня, разделенная на то, что он теперь считал обязанностями своего положения в жизни, вращалась вокруг своего собственного центра духовной энергии. Жизнь его, казалось, приблизилась к вечности; каждую мысль, слово и поступок, каждый экземпляр сознания можно заставить сияюще вибрировать на небесах; и временами его чувство такого немедленного отклика было настолько живым, что он, казалось, чувствовал, как его душа в преданности сжимает, как пальцы, клавиатуру огромного кассового аппарата, и видит, как сумма его покупки немедленно начинается на небесах, не как число, а как цифра. как хрупкий столбик благовоний или как тонкий цветок.