He returned to his wanderings . The veiled autumnal evenings led him from street to street as they had led him years before along the quiet avenues of Blackrock . But no vision of trim front gardens or of kindly lights in the windows poured a tender influence upon him now . Only at times , in the pauses of his desire , when the luxury that was wasting him gave room to a softer languor , the image of Mercedes traversed the background of his memory . He saw again the small white house and the garden of rose-bushes on the road that led to the mountains and he remembered the sadly proud gesture of refusal which he was to make there , standing with her in the moonlit garden after years of estrangement and adventure . At those moments the soft speeches of Claude Melnotte rose to his lips and eased his unrest .
Он вернулся к своим странствиям. Закутанные осенние вечера вели его с улицы на улицу, как много лет назад они вели его по тихим проспектам Черной горы. Но никакие образы ухоженных палисадников и ласковых огней в окнах не производили на него теперь нежного действия. Лишь временами, в паузах его желания, когда опустошавшая его роскошь уступала место более мягкой истоме, образ Мерседеса проносился на фоне его памяти. Он снова увидел маленький белый дом и сад с розовыми кустами на дороге, ведущей в горы, и вспомнил печально-гордый жест отказа, который ему пришлось сделать там, стоя с ней в залитом лунным светом саду после многих лет разлуки и приключение. В эти минуты тихие речи Клода Мелнота срывались с его губ и облегчали его беспокойство.