Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

But the same foreknowledge which had sickened his heart and made his legs sag suddenly as he raced round the park , the same intuition which had made him glance with mistrust at his trainer 's flabby stubble-covered face as it bent heavily over his long stained fingers , dissipated any vision of the future . In a vague way he understood that his father was in trouble and that this was the reason why he himself had not been sent back to Clongowes . For some time he had felt the slight change in his house ; and those changes in what he had deemed unchangeable were so many slight shocks to his boyish conception of the world . The ambition which he felt astir at times in the darkness of his soul sought no outlet . A dusk like that of the outer world obscured his mind as he heard the mare 's hoofs clattering along the tramtrack on the Rock Road and the great can swaying and rattling behind him .

Но то же предвидение, от которого у него болело сердце и от которого внезапно подкосились ноги, когда он мчался по парку, та же самая интуиция, которая заставила его с недоверием взглянуть на дряблое, покрытое щетиной лицо тренера, тяжело склонившееся над его длинными испачканными пальцами, рассеяло всякое видение будущего. Смутно он понимал, что его отец в беде и что именно по этой причине его самого не отправили обратно в Клонгоуз. В течение некоторого времени он чувствовал небольшую перемену в своем доме; и те изменения в том, что он считал неизменным, были лишь легкими потрясениями для его мальчишеского представления о мире. Честолюбие, которое временами пробуждалось в темноте его души, не искало выхода. Сумерки, подобные тем, что были во внешнем мире, затмили его разум, когда он услышал стук копыт кобылы по трамвайным путям на Рок-роуд и огромную канистру, раскачивающуюся и грохотающую позади него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому