Was it true about the black dog that walked there at night with eyes as big as carriage-lamps ? They said it was the ghost of a murderer . A long shiver of fear flowed over his body . He saw the dark entrance hall of the castle . Old servants in old dress were in the ironing-room above the staircase . It was long ago . The old servants were quiet . There was a fire there , but the hall was still dark . A figure came up the staircase from the hall . He wore the white cloak of a marshal ; his face was pale and strange ; he held his hand pressed to his side . He looked out of strange eyes at the old servants . They looked at him and saw their master 's face and cloak and knew that he had received his death-wound . But only the dark was where they looked : only dark silent air . Their master had received his death-wound on the battlefield of Prague far away over the sea . He was standing on the field ; his hand was pressed to his side ; his face was pale and strange and he wore the white cloak of a marshal .
Правда ли, что там по ночам гуляла черная собака с глазами, большими, как каретные фонари? Они сказали, что это призрак убийцы. По его телу пробежала долгая дрожь страха. Он увидел темный вестибюль замка. Старые слуги в старых одеждах сидели в гладильной над лестницей. Это было давно. Старые слуги молчали. Там горел пожар, но в зале было еще темно. Из холла по лестнице поднялась фигура. Он носил белый плащ маршала; лицо его было бледно и странно; он держал руку прижатой к боку. Он посмотрел чужими глазами на старых слуг. Они посмотрели на него, увидели лицо и плащ своего господина и поняли, что он получил смертельную рану. Но там, куда они смотрели, была только тьма: только темный тихий воздух. Их хозяин получил смертельное ранение на поле битвы под Прагой далеко за морем. Он стоял на поле; рука его была прижата к боку; лицо его было бледным и странным, и он носил белый маршальский плащ.