Nearly every day when his teaching in the college was ended he used to wander down the quays to the second-hand booksellers , to Hickey 's on Bachelor 's Walk , to Web 's or Massey 's on Aston 's Quay , or to O'Clohissey 's in the bystreet . He did not know how to meet her charge . He wanted to say that literature was above politics . But they were friends of many years ' standing and their careers had been parallel , first at the University and then as teachers : he could not risk a grandiose phrase with her . He continued blinking his eyes and trying to smile and murmured lamely that he saw nothing political in writing reviews of books .
Почти каждый день, когда его преподавание в колледже заканчивалось, он бродил по набережной к продавцам подержанных книг, к Хикки на Холостяцкой аллее, к Уэбу или Мэсси на Астонс-Куэй или к О'Клохисси на переулке. Он не знал, как удовлетворить ее обвинение. Он хотел сказать, что литература выше политики. Но они были многолетними друзьями, и их карьера шла параллельно, сначала в университете, а затем в качестве преподавателей: он не мог рискнуть произнести с ней грандиозную фразу. Он продолжал моргать, пытаться улыбаться и неуклюже бормотал, что не видит ничего политического в написании рецензий на книги.