The transept of the Jesuit Church in Gardiner Street was almost full ; and still at every moment gentlemen entered from the side door and , directed by the lay-brother , walked on tiptoe along the aisles until they found seating accommodation . The gentlemen were all well dressed and orderly . The light of the lamps of the church fell upon an assembly of black clothes and white collars , relieved here and there by tweeds , on dark mottled pillars of green marble and on lugubrious canvases . The gentlemen sat in the benches , having hitched their trousers slightly above their knees and laid their hats in security . They sat well back and gazed formally at the distant speck of red light which was suspended before the high altar .
Трансепт иезуитской церкви на Гардинер-стрит был почти полон; и все же через каждую минуту из боковой двери входили господа и, по указанию мирянина, шли на цыпочках по проходам, пока не находили сидячие места. Все джентльмены были хорошо одеты и опрятны. Свет церковных ламп падал на скопление черных одежд и белых воротничков, кое-где смененных твидом, на темные пестрые колонны зеленого мрамора и мрачные полотна. Господа сидели на скамьях, подтянув брюки чуть выше колен и надежно положив шляпы. Они откинулись назад и формально смотрели на далекую точку красного света, висевшую перед главным алтарем.