Sometimes in return for his theories she gave out some fact of her own life . With almost maternal solicitude she urged him to let his nature open to the full : she became his confessor . He told her that for some time he had assisted at the meetings of an Irish Socialist Party where he had felt himself a unique figure amidst a score of sober workmen in a garret lit by an inefficient oil-lamp . When the party had divided into three sections , each under its own leader and in its own garret , he had discontinued his attendances . The workmen 's discussions , he said , were too timorous ; the interest they took in the question of wages was inordinate . He felt that they were hard-featured realists and that they resented an exactitude which was the produce of a leisure not within their reach .
Иногда в обмен на его теории она выдавала какой-нибудь факт из собственной жизни. С почти материнской заботой она убеждала его полностью раскрыть свою натуру: она стала его духовницей. Он рассказал ей, что какое-то время помогал на собраниях Ирландской социалистической партии, где чувствовал себя уникальной фигурой среди десятков трезвых рабочих на чердаке, освещенном неэффективной масляной лампой. Когда партия разделилась на три секции, каждая под своим лидером и на своем чердаке, он прекратил свои посещения. Дискуссии рабочих, по его словам, были слишком робкими; интерес, который они проявили к вопросу о заработной плате, был чрезмерным. Он чувствовал, что они были суровыми реалистами и что их возмущала точность, которая была результатом досуга, находящегося вне их досягаемости.