A little lamp with a white china shade stood upon the table and its light fell over a photograph which was enclosed in a frame of crumpled horn . It was Annie 's photograph . Little Chandler looked at it , pausing at the thin tight lips . She wore the pale blue summer blouse which he had brought her home as a present one Saturday . It had cost him ten and elevenpence ; but what an agony of nervousness it had cost him ! How he had suffered that day , waiting at the shop door until the shop was empty , standing at the counter and trying to appear at his ease while the girl piled ladies ' blouses before him , paying at the desk and forgetting to take up the odd penny of his change , being called back by the cashier , and finally , striving to hide his blushes as he left the shop by examining the parcel to see if it was securely tied . When he brought the blouse home Annie kissed him and said it was very pretty and stylish ; but when she heard the price she threw the blouse on the table and said it was a regular swindle to charge ten and elevenpence for it . At first she wanted to take it back but when she tried it on she was delighted with it , especially with the make of the sleeves , and kissed him and said he was very good to think of her .
На столе стояла маленькая лампа с белым фарфоровым абажуром, и ее свет падал на фотографию, заключенную в мятую роговую рамку. Это была фотография Энни. Маленький Чендлер посмотрел на него, остановившись на тонких, плотно сжатых губах. На ней была бледно-голубая летняя блузка, которую он принес ей домой в подарок в одну субботу. Это обошлось ему в десять и одиннадцать пенсов; но каких нервозных мучений ему это стоило! Как он страдал в тот день, дожидаясь у дверей магазина, пока магазин не опустеет, стоя у прилавка и стараясь выглядеть непринужденно, в то время как девушка складывала перед ним дамские блузки, расплачиваясь за конторкой и забывая взять лишние блузки. пенни сдачи, ему отозвал кассир и, наконец, он, выходя из магазина, пытаясь скрыть румянец, осматривал посылку, чтобы проверить, надежно ли она завязана. Когда он принес блузку домой, Энни поцеловала его и сказала, что она очень красивая и стильная; но когда она услышала цену, она швырнула блузку на стол и сказала, что брать за нее десять и одиннадцать пенсов — настоящее мошенничество. Сначала она хотела забрать его обратно, но, примерив, обрадовалась, особенно покрою рукавов, поцеловала его и сказала, что ему очень приятно о ней думать.