As he sat at his desk in the King 's Inns he thought what changes those eight years had brought . The friend whom he had known under a shabby and necessitous guise had become a brilliant figure on the London Press . He turned often from his tiresome writing to gaze out of the office window . The glow of a late autumn sunset covered the grass plots and walks .
Сидя за столом в Королевских гостиницах, он думал, какие изменения принесли эти восемь лет. Друг, которого он знал под убогим и ненужным видом, стал блестящей фигурой в лондонской прессе. Он часто отворачивался от утомительного письма и смотрел в окно офиса. Сияние позднего осеннего заката освещало травяные участки и дорожки.