They walked along Nassau Street and then turned into Kildare Street . Not far from the porch of the club a harpist stood in the roadway , playing to a little ring of listeners . He plucked at the wires heedlessly , glancing quickly from time to time at the face of each new-comer and from time to time , wearily also , at the sky . His harp , too , heedless that her coverings had fallen about her knees , seemed weary alike of the eyes of strangers and of her master 's hands . One hand played in the bass the melody of Silent , O Moyle , while the other hand careered in the treble after each group of notes . The notes of the air sounded deep and full .
Они прошли по Нассау-стрит, а затем свернули на Килдэр-стрит. Недалеко от крыльца клуба на мостовой стояла арфистка и играла для небольшой группы слушателей. Он беспечно дергал провода, время от времени быстро поглядывая на лицо каждого вновь прибывшего, а время от времени, тоже устало, на небо. Его арфа тоже, не обращая внимания на то, что ее покрывало упало ей на колени, казалось, устала как от глаз незнакомцев, так и от рук своего хозяина. Одна рука играла на басу мелодию Silent, O Moyle, а другая — на высоких частотах после каждой группы нот. Ноты воздуха звучали глубоко и полно.