He always stared straight before him as if he were on parade and , when he wished to gaze after someone in the street , it was necessary for him to move his body from the hips . At present he was about town . Whenever any job was vacant a friend was always ready to give him the hard word . He was often to be seen walking with policemen in plain clothes , talking earnestly . He knew the inner side of all affairs and was fond of delivering final judgments . He spoke without listening to the speech of his companions . His conversation was mainly about himself what he had said to such a person and what such a person had said to him and what he had said to settle the matter . When he reported these dialogues he aspirated the first letter of his name after the manner of Florentines .
Он всегда смотрел прямо перед собой, как на параде, и, когда он хотел посмотреть кому-нибудь вслед на улице, ему приходилось двигать телом от бедер. В настоящее время он был в городе. Всякий раз, когда какая-либо работа оказывалась вакантной, друг всегда был готов сказать ему жесткое слово. Его часто можно было увидеть прогуливающимся с полицейскими в штатском и серьезно разговаривающими. Он знал внутреннюю сторону всех дел и любил выносить окончательные суждения. Он говорил, не слушая речи своих товарищей. Его разговор был в основном о себе, о том, что он сказал такому человеку, и о том, что такой человек сказал ему, и о том, что он сказал, чтобы уладить этот вопрос. Сообщая об этих диалогах, он писал первую букву своего имени, как это делают флорентийцы.