When I came downstairs again I found Mrs. Mercer sitting at the fire . She was an old garrulous woman , a pawnbroker 's widow , who collected used stamps for some pious purpose . I had to endure the gossip of the tea-table . The meal was prolonged beyond an hour and still my uncle did not come . Mrs. Mercer stood up to go : she was sorry she could n't wait any longer , but it was after eight o'clock and she did not like to be out late as the night air was bad for her . When she had gone I began to walk up and down the room , clenching my fists . My aunt said :
Когда я снова спустился вниз, я обнаружил, что миссис Мерсер сидит у огня. Это была старая болтливая женщина, вдова ростовщика, собиравшая использованные марки для каких-то благочестивых целей. Мне пришлось терпеть сплетни за чайным столом. Обед продлился больше часа, а дядя все еще не пришел. Миссис Мерсер встала, чтобы уйти: она сожалела, что не может больше ждать, но было уже восемь часов, и ей не нравилось выходить из дома допоздна, так как ночной воздух был для нее вреден. Когда она ушла, я начал ходить взад и вперед по комнате, сжимая кулаки. Моя тетя сказала: