The duties of the priest towards the Eucharist and towards the secrecy of the confessional seemed so grave to me that I wondered how anybody had ever found in himself the courage to undertake them ; and I was not surprised when he told me that the fathers of the Church had written books as thick as the Post Office Directory and as closely printed as the law notices in the newspaper , elucidating all these intricate questions . Often when I thought of this I could make no answer or only a very foolish and halting one upon which he used to smile and nod his head twice or thrice . Sometimes he used to put me through the responses of the Mass which he had made me learn by heart ; and , as I pattered , he used to smile pensively and nod his head , now and then pushing huge pinches of snuff up each nostril alternately . When he smiled he used to uncover his big discoloured teeth and let his tongue lie upon his lower lip -- a habit which had made me feel uneasy in the beginning of our acquaintance before I knew him well .
Обязанности священника по отношению к Евхаристии и тайне исповеди казались мне настолько серьезными, что я задавался вопросом, как кто-либо мог найти в себе смелость взять на себя их; и я не удивился, когда он рассказал мне, что отцы Церкви написали книги толщиной с «Справочник почтового отделения» и напечатанные с таким же размером, как заметки о законах в газете, разъясняя все эти сложные вопросы. Часто, когда я думал об этом, я не мог ответить или отвечал очень глупо и запинаясь, на что он улыбался и дважды или трижды кивал головой. Иногда он заставлял меня читать ответы на мессу, которую он заставлял меня выучить наизусть; и пока я постукивал, он задумчиво улыбался и кивал головой, время от времени заталкивая поочередно в каждую ноздрю огромные щепотки табака. Когда он улыбался, он обнажал свои большие обесцвеченные зубы и позволял языку лежать на нижней губе — привычка, которая заставляла меня чувствовать себя неловко в начале нашего знакомства, еще до того, как я хорошо его узнал.