By all the unwritten laws of savage warfare it is always the redskin who attacks , and with the wiliness of his race he does it just before the dawn , at which time he knows the courage of the whites to be at its lowest ebb . The white men have in the meantime made a rude stockade on the summit of yonder undulating ground , at the foot of which a stream runs ; for it is destruction to be too far from water . There they await the onslaught , the inexperienced ones clutching their revolvers and treading on twigs , but the old hands sleeping tranquilly until just before the dawn . Through the long black night the savage scouts wriggle , snake-like , among the grass without stirring a blade . The brushwood closes behind them as silently as sand into which a mole has dived . Not a sound is to be heard , save when they give vent to a wonderful imitation of the lonely call of the coyote . The cry is answered by other braves ; and some of them do it even better than the coyotes , who are not very good at it . So the chill hours wear on , and the long suspense is horribly trying to the paleface who has to live through it for the first time ; but to the trained hand those ghastly calls and still ghastlier silences are but an intimation of how the night is marching .
По всем неписаным законам дикой войны всегда нападает краснокожий, и с коварством своей расы он делает это как раз перед рассветом, когда, как он знает, храбрость белых находится на самом низком уровне. Белые люди тем временем соорудили грубый частокол на вершине вон той холмистой местности, у подножия которой протекает ручей, ибо находиться слишком далеко от воды-это гибель. Там они ждут нападения, неопытные сжимают револьверы и наступают на ветки, но старые руки спокойно спят до самого рассвета. В течение долгой черной ночи дикие разведчики извиваются, как змеи, в траве, не шевеля ни одной травинкой. Кустарник смыкается за ними так же бесшумно, как песок, в который нырнул крот. Ни звука не должно быть слышно, за исключением тех случаев, когда они дают волю чудесной имитации одинокого зова койота. На крик отвечают другие храбрецы, и некоторые из них делают это даже лучше, чем койоты, которые не очень хороши в этом. Так что холодные часы тянутся, и долгое ожидание ужасно мучительно для бледнолицего, которому приходится пережить это в первый раз; но для тренированной руки эти ужасные крики и еще более ужасное молчание-всего лишь намек на то, как движется ночь.