'Re member mumps , ' he warned her almost threateningly , and off he went again . 'M umps one pound , that is what I have put down , but I daresay it will be more like thirty shillings -- do n't speak -- measles one five , German measles half a guinea , makes two fifteen six -- do n't waggle your finger -- whooping-cough , say fifteen shillings ' -- and so on it went , and it added up differently each time ; but at last Wendy just got through , with mumps reduced to twelve six , and the two kinds of measles treated as one .
- Помни о свинке, - предупредил он ее почти угрожающе и снова ушел. "Свинка один фунт, вот что я записал, но, осмелюсь сказать, это будет больше похоже на тридцать шиллингов — не говори — корь один пять, немецкая корь полгинеи, получается два пятнадцать шесть — не шевели пальцем — коклюш, скажем, пятнадцать шиллингов" - и так далее, и каждый раз складывалось по-разному; но в конце концов Венди только что закончила, свинка сократилась до двенадцати шести, и два вида кори лечились как один.